Yiddish: A husband is like a tight shoe; even though it's constricting, a wife has to wear it and suffer.

אַ מאַן איז ווי אַן ענגער שוך: כאָטש ער דריקט, דאָך מוז אַ ווײַב אים טראָגן.

A man iz vi an enger shukh: khotsh er drikt, dokh muz a vayb im trogn.

A husband is like a tight shoe: even though it's constricting, a wife has to wear it and suffer.

SOURCE: Stutchkoff, Der Oytser fun der Yidisher Shprakh.  The Yiddish verb trogn can mean either "wear" or "suffer."  The pronouns er/im can refer to either the shoe (a masculine noun) or the husband.  (see also)

Web Analytics